Wie verwenden wir 전혀 und 하나도
전혀 heißt „überhaupt”, aber 전혀 wird nur mit negativen Wörtern oder Verneinungen verwendet, mit Wörtern wie 안, 없다 oder 못. 하나도 heißt auch „überhaupt“. Die Bedeutung und die Verwendung ist gleich wie bei 전혀, aber 하나도 wird im gesprochenen Koreanisch verwendet.
어제 책을 읽었어요? = Hast du gestern ein Buch gelesen?
아니요, 하나도 못 읽었어요. = Nein, ich konnte gar nichts lesen.
왜요? = Warum?
너무 피곤했어요. = Ich war so müde.
한국어 공부를 했어요? = Hast du Koreanisch gelernt?
아니요, 하나도 못 했어요. 너무 바빴어요. = Nein, ich konnte nicht. Ich war zu beschäftigt.
한국에 가요? = Gehst du nach Korea?
아니요, 안 가요. = Nein, Ich gehe nicht.
왜요? = Warum?
일본에 더 가고 싶어요. = Ich möchte lieber nach Japan.
Anmerkung
살다 heißt wohnen. 살다 ist ein Verb und mit Verben wird der Ortspartikel 에서 verwendet, aber mit 살다 wird 에 auch verwendet. Warum ist das so? 에 wird eigentlich bei 있다 verwendet, was „haben“ oder „es gibt“ bedeutet, aber 있다 heißt auch „existieren“, also heißt 서울에 살아요 „Ich existiere in Seoul“, 서울에 있어요.
서울에서 살아요. = 서울에 있어요.
Wir verwenden 에 살다 tatsächlich häufiger als 에서 살다. 에서 wird jedoch mit 살다 mit anderen Partikeln wie 도 oder 은/는 wieder verwendet, nicht mit 에.
저는 한국에 살았어요. 베트남에서도 살았어요. 미국에서는 안 살았어요. 지금은 오스트리아에 살아요.
= Ich habe in Korea gelebt. Ich habe auch in Vietnam gelebt. Ich habe nicht in Amerika gelebt. Jetzt lebe ich in Österreich.