Wie sich die Bedeutung von 고 있다 mit 지금 oder 요즘 ändert
Wir können 고 있다 mit „jetzt”, 지금, verwenden, aber die Bedeutung ändert sich dadurch nicht, weil 고 있다 bereits bedeutet, dass etwas jetzt gerade gemacht wird.
지금 밥을 먹고 있어요. = Ich esse jetzt gerade.
지금 한국드라마를 보고 있어요. = Ich schaue jetzt gerade ein K-Drama.
Wir können 고 있다 auch mit „derzeit”, 요즘, verwenden, aber dadurch ändert sich die Bedeutung. Wenn wir 고 있다 in einem Satz mit 요즘 verwenden, sagen wir, dass wir generell im Moment etwas machen, also derzeit, heutzutage oder dieser Tage etwas machen und nicht jetzt gerade.
요즘 운동을 하고 있어요. = Heutzutage mache ich Sport.
요즘 잘 지내요? 요즘 잘 지내고 있어요? = Geht es dir heutzutage gut?
Im zweiten Beispiel geht es darum, wie es jemandem geht oder was passiert, ähnlich wie im Englischen mit „How are you?“ oder „How are you doing?“. 요즘 잘 지내요? und 잘 지내고 있어요? bedeuten beide das Gleiche. Jetzt können wir natürlich auch andere Fragen stellen.
지금 한국 음악을 듣고 있어요? = Hörst du jetzt (gerade) koreanische Musik?
네, 한국음악을 듣고 있어요. = Ja, ich höre gerade koreanische Musik.
요즘 한국 드라마를 보고 있어요? = Schaust du heutzutage K-Dramen?